Game QA & LQA
Catch linguistic bugs, UI issues, and translation errors before they reach your players. I make sure your localized game feels natural, polished, and ready for any market.
Game Localization Tester
When we think of video game localization, we usually picture the translation process—turning English into Spanish, French, Japanese, or any other language. But translation is only part of the journey. To deliver a truly localized experience, one crucial step can’t be skipped: Quality Assurance.
Check out below what's my workflow when dealing with QA & LQA projects.

Game LQA Services
I provide in-context linguistic QA to ensure your game’s translation sounds natural, fits the UI, and respects cultural nuances. From grammar and style to truncations and terminology, I help you deliver a flawless experience in every language—especially Spanish.

project workflow
My Game Localization
QA Workflow
-
Pre-Launch Preparation
We review the localized files, establish testing priorities, and set up the tools needed to start QA efficiently. The goal: identify potential red flags before testing even begins.
-
In-Game Testing
Native linguists test the localized build in context, playing through menus, cutscenes, and gameplay to catch bugs, awkward phrasing, UI issues, or broken strings.
-
Bug Reporting & Categorization
Each issue is logged with context, screenshots, and priority tags. From minor typos to critical UI breakage, every bug is documented clearly for your dev team.
-
Fix Verification & Final QA Pass
After fixes are implemented, we re-test to ensure bugs are resolved and no new issues appeared. The result: a polished, immersive localized experience.

Previous projects


GENSHIN IMPACT

FRAGPUNK

SYNCED

HONOR OF KINGS

PUBG MOBILE

MAFIA CITY

MU ORIGIN 3

HONKAI IMPACT 3
FAQ (Most common questions)
QA focuses on technical issues (bugs, crashes, UI problems), while LQA is about checking the quality of the translation in context—grammar, style, consistency, and naturalness.
I work across PC, console, and mobile platforms. Just send me the build, emulator, or access credentials, and I’ll adapt to your setup.
Yes. I specialize in Spanish (European and LATAM) but can also provide full QA reports with clear issue logs, screenshots, and suggestions.
I use your preferred tools—Jira, Google Sheets, internal bug trackers—or I can provide a custom bug report template with IDs, descriptions, steps to reproduce, and severity levels.
Absolutely. I take confidentiality and data security very seriously and can sign any NDA you provide.
Got a Project? Let's talk
Marc Garcia
Let’s Talk About Your Game
Got a project in mind or just a few questions? I’d love to hear from you.
📩 Send me a message—I’ll get back to you within 24 hours, usually much sooner!
- Marc@spanishgamelocalization.com
- MarcGarcia
- Barcelona, Spain
- Marc Garcia